精彩小说尽在智能火!

智能小说网分类书库 手机阅读 扫描二维码手机上阅读

智能小说网 > 都市 > 《相约枫叶红全文最新+番外》在线阅读 > 正文 29

29

肉肉喵 12033字 2023-02-24

  刘俊豪:有我这个贴身保镖在,你还怕啥呀?

  两人拉拉扯扯上前,挤进人群中。

  在人群包围下,两个中年男子在争吵。

  男子甲:哎,你这人怎么这么没教养?踩了别人也不说声对不起?

  男子乙:你才没教养咧!谁踩了你?有没有看清楚咧?

  男子甲:嘿,你踩了人还骂人?(上前推了一把男子乙。男子乙倒退两步,绊倒。)

  刘俊豪上前,扶起男子乙。男子甲趁机挤出人群,离去。

  男子乙站起,看男子甲已不见,脚一歪,坐在地上:哎呦,我的脚扭着咧!(指着刘俊豪)大家看好咧,他跟那人一伙来欺负我。你可别跑咧,陪我医药费……

  ……卡尔加里、爱德沃西公园内林间小路上。辛笛儿扭头张望。

  杰克从前方小路闪出,迎面朝辛笛儿走来。

  辛笛儿急忙转身。出租车司机从后面追来。辛笛儿舒了口气,回头,见杰克闪身进了路边的树林。

  辛笛儿:What’s the noises (这吵闹声是什么?)

  出租车司机:Want to know (想知道?)

  辛笛儿:Yeah. (对。)

  出租车司机:Get in the cab. I’ll take you there. (上车吧,我带你过去。)

  辛笛儿:Is it far away (很远吗?)

  出租车司机:Not that far. I suggest that you’d check in a hotel first. Then you can stay outside to enjoy the evening. (不远。我建议你先去旅馆登记,这样在外面一个晚上都能尽兴。)

  爱德沃西公园停车场。

  出租车司机和辛笛儿上车,离去。

  杰克急匆匆赶来,上车,尾追而去。

  卡尔加里、一家旅馆前门。

  一辆出租车开来,停下。辛笛儿下车,出租车司机下车,从后备箱里搬出行李箱,交给辛笛儿。

  辛笛儿:Thank you. (谢谢!)

  出租车司机:Okay. Bye. Stampede Grandstand is within the walking distance. Have fun. (好,再见。狂奔节大看台走路几分钟就到了。祝你玩好!)

  辛笛儿拖着行李,走进旅馆大门。

  出租车司机开动车,没有离开旅馆,却将车开到旅馆停车场一角停下。他取出手提电话拨打。他边打电话,边回头去看旅馆门口。

  不久,辛笛儿挎着皮包走出大门,往大街走去。

  出租车司机急忙挂上电话,开车跟出。

  卡尔加里街景。大街上的摊点,西部牛仔打扮的行人,人们在兴奋地交谈。辛笛儿在人群中穿行,左顾右盼。

  辛笛儿背后,牛仔打扮的杰克在不远不近地跟着。

  卡尔加里、狂奔节现场。

  位于奥林匹克西南路(1410 Olympic Way SE)的狂奔节现场,游人如织,各种表演让人目不暇接。辛笛儿徜徉在人群中。

  不久,辛笛儿来到了大看台(Grandstand)的门前,抬头往前望去。

  售票亭的窗口已经关闭,上面挂着一块牌子,上书:All tickets sold out. (票已售完。)

  辛笛儿轻轻叹口气,转身欲走。

  头戴牛仔帽,身穿牛仔服,带着面具的杰克迎面走来。

  杰克:Anyone wants a ticket My friend just called and told me that she’s not able to come. (有人要票吗?我朋友刚打电话,说不能来了。)

  辛笛儿走上前:I want one. How much is it (我要一张。请问多少钱?)

  杰克将票翻给辛笛儿看:Look here. Including rodeo competition, chuckwagon races and Grandstand Shows, including everything, is only 103 dollar. But now the rodeo competition is coming to its end. You only need to pay the evening parts, I mean chuckwagon race and Grandstand Shows…(看这里。包括娄丢马术比赛,驷马拉车大赛和大看台表演,一共才103块。但是现在娄丢马术赛已经接近尾声。你只需付我晚上部分,就是驷马拉车赛和大看台表演就行了。)

  辛笛儿:Then, how much (那要多少钱?)

  杰克:58.

  辛笛儿掏出60加元交给杰克,拿过票,然后往大看台入口走去。

  不远处,那辆出租车停在路边。出租车司机一边看着辛笛儿,一边拨打手机。

  辛笛儿走上看台,找地方坐下。牛仔装、戴面具的杰克跟在辛笛儿后边,在辛笛儿边上的座位坐下。

  每年7月上旬、一年一度的卡尔加里狂奔节(Calgary Stampede)在这里举行。

  老肥姐、老瘦哥和旅游团的人,已经坐在看台上。老肥姐看到辛笛儿,朝这边招手。

  广场上,一名运动员正在进行一项惊险的马术表演――无鞍骑马术(Bareback)。

  辛笛儿看得紧张,杰克在一边为她解说。

  杰克:Wow, this is really the most physically demanding rodeo! The cowboy can use only one arm to hold onto the handhold of a riggin. He should try to reach as far forward as he can with his feet, then rolls his spurs back up toward the riggin. The higher and wilder the rider spurs, the higher the marks. Oh, man! He’s off. A bareback rider will be disqualified for touching the animal or equipment with his free hand, or bucking off before the end of the eight-second ride. (哇,这真是最要体力的马术项目。牛仔只能用一只手抓住马肚绳。他的双脚要尽量往前伸,然后落回马肚绳下面。他的马刺踢得越高、越宽,他的得分就越高。噢,天!他掉下来了!无鞍骑士的另一只手不能碰到马背和上面的东西,同时必须坚持8分钟不能掉下来,否则就失去资格。)

  接下来是骑牛比赛(Bull Riding)。杰克继续讲解。

  接下来是女骑手骑马绕桶比赛(Barrel Racing)。

  杰克:Barrel racing is the only women's event at the Calgary Stampede. Go, go, go! She’s my favourite. The middle one, I mean. (骑马绕桶是卡尔加里狂奔节唯一的妇女马术项目。加油!加油!她是我的明星,我是说中间那个!)

  辛笛儿握紧双拳:加油!加油!加油!

  接下来是扑牛比赛(Steer Wrestling)。裁判员一挥旗子,一名骑士赶着一头小公牛从起点绳冲出,扑牛骑士在后面紧追不舍。扑牛骑士很快从后面追上小公牛,他侧身离开马背,扑向小牛,用一只手臂扳住小牛的双角,只见他用力往下一压,小牛被他侧身扳倒,四脚朝天。

  杰克举起双拳挥舞:Yeah! You see, the steer must be flat on its side with all four legs extending on the same side before the official time is taken. (好!你看,小公牛一定要倒在一侧,四脚伸到一边,正式计时才算结束。)

  黄昏,温哥华、吕燕家。

  客厅内,鲁敏站在沙发边上,吕燕在墙边,举手将镶在镜框内的旅游公司营业执照,挂在墙上的一颗钉子上,转身。

  吕燕:哈,在国外开个公司也太简单了,连验资都不用。

  鲁敏:开公司倒是简单,开展业务就难了。你没看市政府发的材料,每年有两千家公司开业,也有两千家公司倒闭。

  吕燕伸手打一下鲁敏:闭上你个乌鸦嘴呀,你!哎,你国内的姐儿们联系得怎么样?别光说不练。拉来第一个团,就有第二个,第三个。

  鲁敏:你放心,我今晚再给她们打电话。我这几天长途电话费可没少花。

  吕燕:这好办,从今天开始,你的一切业务开销都记帐。

  鲁敏:啊,从今天开始?以前的就不算啦?

  吕燕:好好好,就从我们开始商量这件事那天算起,行了吧?

  这时传来了开门声。

  吕燕:谁啊?

  李迅翰进门:是我。(换鞋,放包,走进客厅。)

  吕燕:嗳,李迅翰,你不是去出差一个礼拜吗?怎么两天就回来啦?

  李迅翰一屁股坐在沙发上,垂头丧气,一言不发。

  鲁敏转身:燕姐,我该走了。

  吕燕:你急什么呀?

  鲁敏:我们家老赵快要下班了,我回去做饭去。(走出客厅。)

  吕燕将鲁敏送到门口:刚才说的事你别忘了。白。

  鲁敏出门:白。

  吕燕走回客厅,将墙上的营业执照正了正,转身望着李迅翰。

  吕燕:怎么垂头丧气地回来啦?别人不让你跟了吧?

  李迅翰瞪了吕燕一眼:你说什么呀!谁不让我跟?

  李迅翰站起,上楼进卧室,重重关上门,坐在床上。吕燕跟上楼,打开卧室门,站在门口。

  吕燕:李迅翰,你也算个男人?你跟我凶有什么用?见到洋人,你像个孙子;见到你那个小情人,简直就像只小绵羊。

  李迅翰从床上站起,大声:你说够了没有?

  吕燕:要让人不说,你就别去干。我问你,这两天你花了多少钱?

  李迅翰像泄了气的皮球,一下子坐回床上,不语。

  吕燕:怎么蔫巴啦?你刚才不是挺来劲的吗?你不说也行,过两天信用卡帐单就寄来了,在哪个宾馆、饭馆刷的卡,花了多少钱,都会记得一清二楚。

  黄昏,不列颠哥伦比亚省西北海岸、岸边一片树林。

  海面、树林。直升飞机螺旋桨声。树林上空,几辆警用直升机掠过。海面上,两艘警用巡逻艇在行进。如下为警官对话:

  甲:Any trace of the suspects Over. (发现嫌犯的踪迹没有?完毕。)

  乙:Air Team finds nothing. Over. (空中组没发现任何东西。完毕。)

  丙:Surface Team suggest searching further. Over. (海面组建议进一步搜索。完毕。)

  甲怒:Don’t make any suggestion, officer! Just report what you see. Over. (别做任何健议,警官!报告你看到了什么。完毕。)

  丙:Yes, Sir! We see nothing. Over. (明白,长官!我们什么也没看到。完毕。)

  甲:Back now. This is an order. Repeat: Back home now. Over. (现在返航。这是命令。重复:立即返航。完毕。)

  乙:Yes, Sir! Over. (是的,长官。完毕。)

  丙:Yes, Sir. But, uh, we haven’t found the suspects…. Over. (是的,长官。可是,我们还没找到嫌犯……完毕。)

  甲不高兴:I’ll give you an order once I decide to resume searching. Over. (我决定重新搜索的时候,会给你命令的。完毕。)

  丙:Yes, Sir! Over. (是,长官!完毕。)

  在直升飞机的螺旋桨声中,岸边树林下,刘俊豪和夏洛特头冲大海,趴在地上,屏住呼吸,双手紧紧拉着靠在岸边的渔船的缆绳。

  螺旋桨声渐弱。空中,直升飞机返航离去,渐飞渐远。海面上,巡逻艇调头返航。

  刘俊豪扭头去看夏洛特,目光呆滞。

  夏洛特:What (怎么了?)

  刘俊豪轻轻将一只手指放在嘴唇前,示意夏洛特不要动。

  一条小花蛇从两人的腰背上爬过。两人屏住呼吸,直到花蛇爬远、消失。两人坐起。

  刘俊豪拉了拉夏洛特的手:Are you all right (你没事吧?)

章节 设置 书页

评论

上一章 | 章节 | 下一章

章节X

设置X

保存 取消